Как я уже говорила, учусь на курсе "Йогатерапия и Аюрведа". И вот сижу, пишу диплом как всегда, в авральном режиме. И совершенно неожиданно не нахожу у себя книгу Кувалаянанды по йогатерапии. Впрочем, с моими бесконечными переездами это неудивительно. Поиск по интернету тоже ничего не дал, что вообще странно. Может быть, кто-нибудь согласится мне одолжить означенную книгу на пару дней? Или, еще лучше, прислать электронный вариант (если есть). В долгу не останусь. :)


Comments
Если вдруг надо, могу скинуть через файлообменник. PDF 25 MB.
P. S. Кстати, правильно писать «йоготерапия».
На сайте курса написано именно "йогатерапия". Вообще этот вариант я встречала чаще, хотя по правилам русского языка действительно должно быть "йоготерапия". Вероятно, авторы делают кальку с английского.
Напишите мне в личку, куда вам скинуть ссылку на книжку. Хорошая или нет – сами посмотрите, я этими вещами не интересуюсь. Она у меня для кучи лежит, не читал и вряд ли буду :)
А то такие врачебные дисциплины как апитерапия,гипокситерапия этому правилу не соответствуют несмотря на их общепринятость.
Да и упомянутый Свами Кувалаянанда писал "Yogatherapy", а никак не "Yoga-therapy". Да и йогачикитса на санскрите тоже без дефисов писалась, нет?
Написание «йогатерапия» будет означать «терапия [кого?] йога» (см. соотв. правило), что очевидно не соответствует смыслу термина.
Про примеры – надеюсь, вы так шутите? Причем тут английская грамматика и санскритская? (Не на сто процентов уверен, но сдается мне, что по-английски это правильно пишется раздельно: yoga therapy.)
В таких случаях, насколько я могу судить, применяют заимствование - например никому не приходило троллейбус( trolley-bus) переименовывать в троллеОбус. А поскольку этот термин в начале двадцатого века начали использовать Свами Кувалаянанда, упомянутый Марианной, то вероятно за ним и следует признать приоритет. И в первом издании "YogaTherapy - its basic principles and methods" использовалось именн слитное написание, хотя сейчас на Западе используют варианты Yoga Therapy, Yoga-Therapy .Да и в смысле врачебных дисциплин достаточно отхождений от этого правила - к упомянутой апитерапии, гипокситерапии можно присовокупить гамматерапию в радиологии.
«После консультаций с коллегами мы пришли к выводу, что наболее правильным и корректным будет написание через дефис: „йога-терапия“. Модель та же, что и „шоу-бизнес“. Слитное написание нежелательно, потому что слово еще не русифицировалось и является в современном языке экзотизмом».
«Решил заглянуть в новый словарь иностранных слов (Булыко А.Н. Большой словарь иностранных слов. М., 2008. С. 241) и обнаружил вот что: „йоготерапия - лечение болезней и предупреждение их методами йоги“. Оказывается, слово со слитным написанием существует».
Полагаю, вопрос можно считать закрытым.
И появились еще вопросы. Как мы можем применять правила русскоязычного словообразования к словам составляемым из двух иностранных слов? Судя по по первому ответу Ваших знакомых филологов - никак, и они предлагают вариант написания через дефис (который в принципе мне кажется достойным вариантом). Но тогда другой вопрос - как тов. Булыко умудрился это слово составить согласно этому правилу и на каком основании вписать его в словарь? И на каком основании я должен его мнение признать правильным, игнорируя объективную реальность в виде слов "апитерапия" (правомерность которого утверждена приказом МЗ РФ № 270 от 01.07.96 г. о внесении апитерапии в официальный перечень видов медицинской деятельности МЗ России), гипокситерапия (методические рекомендации МЗ РФ № 10-11/35, Москва, 1985 г.)
Т.к. термин "yogatherapy" уже существовал до 2008 года, когда Булыко А.Н. решил вписать его в "Большой словарь иностранных слов" как "йоготерапия, т.е. нет необходимости для создания термина для вновь возникшего явления - мне кажется что заимствование более логично, нежели попытка этот термин конструировать.
На http://www.gramota.ru/ приводятся два варианта: йоготерапия и йога-терапия. Так что это не произвол тов. Булыко, неведомый российской филологии.
авторы: S'Rimat Kuvalayananda - 2003 - Количество страниц: 404
BY Svami Kuvalayananda and SA Shukla. ... Kuvalayananda ...