Home

Advertisement

Previous Entry | Next Entry

Друзья! Нужна помощь.

  • Apr. 8th, 2009 at 11:48 AM
Маричи
Как я уже говорила, учусь на курсе "Йогатерапия и Аюрведа". И вот сижу, пишу диплом как всегда, в авральном режиме. И совершенно неожиданно не нахожу у себя книгу Кувалаянанды по йогатерапии. Впрочем, с моими бесконечными переездами это неудивительно. Поиск по интернету тоже ничего не дал, что вообще странно. Может быть,  кто-нибудь согласится мне одолжить означенную книгу на пару дней? Или, еще лучше, прислать электронный вариант (если есть). В долгу не останусь. :)

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
[info]arjuna93 wrote:
Apr. 10th, 2009 12:26 am (UTC)
Кувалаянанды нет или где-то на дисках. Но есть вот такое: http://www.amazon.co.uk/Ayurveda-Encyclopedia-Natural-Prevention-Longevity/dp/0965804259
Если вдруг надо, могу скинуть через файлообменник. PDF 25 MB.

P. S. Кстати, правильно писать «йоготерапия».
[info]archaka wrote:
Apr. 10th, 2009 07:40 am (UTC)
Хорошая книга? Вообще было бы здорово, а то у нас, кроме Фроули, почитать-то некого...
На сайте курса написано именно "йогатерапия". Вообще этот вариант я встречала чаще, хотя по правилам русского языка действительно должно быть "йоготерапия". Вероятно, авторы делают кальку с английского.
[info]arjuna93 wrote:
Apr. 11th, 2009 10:35 am (UTC)
Безграмотность – штука распространенная. Это ж не причина теперь ее копировать :))

Напишите мне в личку, куда вам скинуть ссылку на книжку. Хорошая или нет – сами посмотрите, я этими вещами не интересуюсь. Она у меня для кучи лежит, не читал и вряд ли буду :)
[info]sergey_agapkin wrote:
Apr. 28th, 2009 08:14 am (UTC)
А не приведете мне это правило?
А то такие врачебные дисциплины как апитерапия,гипокситерапия этому правилу не соответствуют несмотря на их общепринятость.
Да и упомянутый Свами Кувалаянанда писал "Yogatherapy", а никак не "Yoga-therapy". Да и йогачикитса на санскрите тоже без дефисов писалась, нет?
[info]arjuna93 wrote:
Apr. 28th, 2009 10:02 am (UTC)
«Йоготерапия»
Пожалуйста: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=gl&text=19_9

Написание «йогатерапия» будет означать «терапия [кого?] йога» (см. соотв. правило), что очевидно не соответствует смыслу термина.
Про примеры – надеюсь, вы так шутите? Причем тут английская грамматика и санскритская? (Не на сто процентов уверен, но сдается мне, что по-английски это правильно пишется раздельно: yoga therapy.)
[info]sergey_agapkin wrote:
Apr. 29th, 2009 06:08 am (UTC)
Re: «Йоготерапия»
Благодарю.Однако в данном случае мне показалось что речь идет о рускоязычном словообразовании, что не совсем применимо в нашем случае, когда одно слово на латыни, а второе на санскрите.
В таких случаях, насколько я могу судить, применяют заимствование - например никому не приходило троллейбус( trolley-bus) переименовывать в троллеОбус. А поскольку этот термин в начале двадцатого века начали использовать Свами Кувалаянанда, упомянутый Марианной, то вероятно за ним и следует признать приоритет. И в первом издании "YogaTherapy - its basic principles and methods" использовалось именн слитное написание, хотя сейчас на Западе используют варианты Yoga Therapy, Yoga-Therapy .Да и в смысле врачебных дисциплин достаточно отхождений от этого правила - к упомянутой апитерапии, гипокситерапии можно присовокупить гамматерапию в радиологии.
[info]arjuna93 wrote:
Apr. 29th, 2009 06:18 pm (UTC)
Re: резюме
Я написал знакомому филологу, послав ссылку на наше с вами обсуждение. Вот его ответ:

«После консультаций с коллегами мы пришли к выводу, что наболее правильным и корректным будет написание через дефис: „йога-терапия“. Модель та же, что и „шоу-бизнес“. Слитное написание нежелательно, потому что слово еще не русифицировалось и является в современном языке экзотизмом».
[info]arjuna93 wrote:
Apr. 30th, 2009 10:10 am (UTC)
Таки «йоготерапия»
UPD. От того же филолога:

«Решил заглянуть в новый словарь иностранных слов (Булыко А.Н. Большой словарь иностранных слов. М., 2008. С. 241) и обнаружил вот что: „йоготерапия - лечение болезней и предупреждение их методами йоги“. Оказывается, слово со слитным написанием существует».

Полагаю, вопрос можно считать закрытым.
[info]sergey_agapkin wrote:
May. 2nd, 2009 09:07 am (UTC)
Re: Таки «йоготерапия»
Для меня вопрос только открылся - с Вашей подачи.
И появились еще вопросы. Как мы можем применять правила русскоязычного словообразования к словам составляемым из двух иностранных слов? Судя по по первому ответу Ваших знакомых филологов - никак, и они предлагают вариант написания через дефис (который в принципе мне кажется достойным вариантом). Но тогда другой вопрос - как тов. Булыко умудрился это слово составить согласно этому правилу и на каком основании вписать его в словарь? И на каком основании я должен его мнение признать правильным, игнорируя объективную реальность в виде слов "апитерапия" (правомерность которого утверждена приказом МЗ РФ № 270 от 01.07.96 г. о внесении апитерапии в официальный перечень видов медицинской деятельности МЗ России), гипокситерапия (методические рекомендации МЗ РФ № 10-11/35, Москва, 1985 г.)
Т.к. термин "yogatherapy" уже существовал до 2008 года, когда Булыко А.Н. решил вписать его в "Большой словарь иностранных слов" как "йоготерапия, т.е. нет необходимости для создания термина для вновь возникшего явления - мне кажется что заимствование более логично, нежели попытка этот термин конструировать.
[info]arjuna93 wrote:
May. 2nd, 2009 09:51 am (UTC)
Re: Таки «йоготерапия»
Наверное, про правомочность – вопрос к филологам, а не ко мне. Но ваш аргумент насчет прецедента английского написания (причем не носителем языка), которое в настоящий момент непринято даже в самом английском, не слишком убедителен :) Английский язык имеет свои правила.
На http://www.gramota.ru/ приводятся два варианта: йоготерапия и йога-терапия. Так что это не произвол тов. Булыко, неведомый российской филологии.
[info]arjuna93 wrote:
Apr. 12th, 2009 10:54 am (UTC)
Посмотрите, тут какие-то книги на тему: http://ayurveda-kz.livejournal.com/
[info]archaka wrote:
Apr. 14th, 2009 10:50 am (UTC)
Ого, какая подборка! Спасибо. :-D
[info]arjuna93 wrote:
May. 8th, 2009 04:01 am (UTC)
Индийские лекарственные растения
[info]transformator wrote:
Jul. 28th, 2009 11:49 am (UTC)
На букс гугл ру мона почитать, там кажды раз число закр
[info]transformator wrote:
Jul. 28th, 2009 11:49 am (UTC)
Re: На букс гугл ру мона почитать, там кажды раз число за
Yoga-Mimansa 1957-1958‎
авторы: S'Rimat Kuvalayananda - 2003 - Количество страниц: 404
BY Svami Kuvalayananda and SA Shukla. ... Kuvalayananda ...
( 15 comments — Leave a comment )